
IYARINA
CENTER FOR LEARNING
Songs
Tamia Tuta
Em G B7 Em
//Tamia tuta shamushami chiri chiri paktamusha//
G B7 Em
//Kamba mama riparakpi allkumi nisha rimangui//
C. D7 G
//muru gallu katashkaybi likchachisha kachawangui//
B7 Em
//lunes punzha tupashaga tandawallas mañawangui//
G B7. Em
//turiguna pinãnukpi asishalla riku-pa-ngui//
G Em
//yaya pagri kayachikpi shinallara rimapangui//
C D7. G
//iskun killa paktariukpi sacha ukuma mitikungui//
B7 Em
//kaymandaga llakiushami wañushalla sakishkangui//
//iskun killa paktariukpi sacha ukuma mitikungui//
//kaymandaga llakiushami wañushalla sakishkangui//
Yakumanda Shamuk Warmi
Yakumanda shamuk warmi
Kullchik shina rikuringui
Kaima chima chawsishaga
Suni akchawa muyuringui
Sachamanda shamuk warmi
Kikin şamayta apamungui
Chumbi muyu chura-ri-shaga
Munachisha chariwangui
Urkumanda wiñak warmi
Uta kucha purik warmi
Karan laya yachachisha
Gustu kushi shayaringui
Pakchamanda shamuk warmi
Wayra shina kallpak warmi
Ashka mallkis tarpushaga
Mirachisha sakijungui
Woman who comes from the water
Like a rainbow you appear
Swishing your long hair
this way and that
you sway shaking off water
Woman who comes from the forest
Bringing your distinctive breath
Wearing you belt of seeds
You have me falling in love
Girl who grew up in the forest mountains
Woman who walks in the still pools
Teaching many kinds of wisdom
How beautifully you stand with joy
Woman who comes from the waterfall
Woman who runs like the wind
Planting many saplings
you leave (the forest) flourishing
I find anger between my brothers and sisters
Hitting each other down
Fighting over land
they lie there guarding their boundaries stingily
“Here they crossed over. There they crossed over,” they argue (among themselves).
Between brothers and sisters
they are there fighting
There is going to be brujeria,
They say conversing (among themselves).
They will tell their leader
Spilling tears
They will tell Chullumbu
With tears running down
“I am a shaman,”
Young people these days say
They drink ayawaska
and make their relatives sick
They keep cursing (people)
And stand witching
If you dump my daughter
There will be brujería (they say)
Ichushami Rikani
///Yaya mama piñakpi ichushami rikani///
//Payguna apisha rikpi ichusha kallpani Chimborazuma paktangak//
///Chimborazo urkupi chaupi urkui sikauni///
//Urkupundai paktashaa ñakcharisha shayauni sankamalla rikusha//
///Chimborazo urcupi razu urcu shayauni///
///Ñuka muzushituwa mavichari siriuriunri shu warmira apisha///
/Chimborazu yakupi chaupi urcu chimbauni/
//Chimborazu yakupi chaupi yakui chimbauni//
//Washamalla rikukpi ñuka muzushituwa washamanda shamushka//
English:
//When my father and mother got angry I ditched them and left.//
//When they went to catch me I ran until I reached Chimborazo//.//
//On Mount Chimborazo I had climbed half way up the mountain//
//When I arrive at a peak
I stand combing my hair
looking off toward a canyon.//
///Standing on Chimborazo, a snowy mountain (I wonder).///
///Where is my boyfriend lying now? Maybe he has taken another girl?///
/Halfway up the mountain I cross the Chimborazo River/
//At the Chimborazo River I cross to mid stream//
//From there I look back
and see that my boyfriend has come following me//
https://www.youtube.com/watch?v=YuB5Es4BAaU
Sumay sumay
//Sumay sumay sumaytami gustuita mari ri ri ri ri ri
In beauty, in beauty,
//Awamanda allpamanda yachaillawak warmi mari//
I am a woman with knowledge from above and from the earth
//Lamarsikimanda llatauchimuy warmi mani //
I am a woman crowned and who crowns (with wind) from the sea shore
//Yakumanda sachamanda yachaillawak warmi mani//
I am a woman with knowledge from the river and from the forest.
Sumay sumay sumaytami gustuita mari ri ri ri ri ri
Awamanda allpamanda yachaillawak warmi mari